Hvordan oversette godt?

Årets Rosettapris-vinner Egil Halmøy i samtale med Inger Gjelsvik

Omslag på Trist tiger og portrett av Egil Halmøy

Arrangementet er en del av Norsk sakprosafestival 2025. Fullt program her.

Hvis vi skal ha tilgang til internasjonal sakprosa i god, norsk språkdrakt, er oversetterarbeidet avgjørende. Hvert år deler derfor Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening ut Rosettaprisen for årets oversettelse av et sakprosaverk. Årets jury består av Eve-Marie Lund, Ole Jan Borgund og Christian Rugstad (juryleder).

Årets vinner er Egil Halmøy, for oversettelsen av memoaren Trist tiger av Neige Sinno. Hør ham i samtale med oversetter-kollega Inger Gjelsvik og få et innblikk i oversetterprosessen, som ofte byr på både utfordringer og overraskelser underveis.

Prisens øvrige nominerte var Bjørn Alex Herrman (for Ikke helt svart-hvitt av Kenan Malik), Hanne Elisabeth Munkelien (for Uten lesbiske, ingen modernisme av Diana Souhami), Aleksander Melli (for Å skyte en elefant og andre essays av George Orwell) og Thomas Lundbo (for Film 1. Bevegelse-bildet av Gilles Deleuze.

Andre anbefalte arrangementer

Meld deg på vårt nyhetsbrev

Meld deg på vårt ukentlige nyhetsbrev – og få spennende nyheter og arrangementer i innboksen hver uke!