Hvordan oversette godt?

Årets Rosettapris-vinner Egil Halmøy i samtale med Inger Gjelsvik

Icon of a ticketFestivalpass: 300,-/150,-
Omslag på Trist tiger og portrett av Egil Halmøy

Arrangementet er en del av Norsk sakprosafestival 2025. Fullt program her.

Hvis vi skal ha tilgang til internasjonal sakprosa i god, norsk språkdrakt, er oversetterarbeidet avgjørende. Hvert år deler derfor Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening ut Rosettaprisen for årets oversettelse av et sakprosaverk. Årets jury består av Eve-Marie Lund, Ole Jan Borgund og Christian Rugstad (juryleder).

Årets vinner er Egil Halmøy, for oversettelsen av memoaren Trist tiger av Neige Sinno. Hør ham i samtale med oversetter-kollega Inger Gjelsvik og få et innblikk i oversetterprosessen, som ofte byr på både utfordringer og overraskelser underveis.

Prisens øvrige nominerte var Bjørn Alex Herrman (for Ikke helt svart-hvitt av Kenan Malik), Hanne Elisabeth Munkelien (for Uten lesbiske, ingen modernisme av Diana Souhami), Aleksander Melli (for Å skyte en elefant og andre essays av George Orwell) og Thomas Lundbo (for Film 1. Bevegelse-bildet av Gilles Deleuze.

Andre anbefalte arrangementer

Sign up for our newsletter

Sign up for our weekly newsletter – and get exciting news and events in your inbox every week!