«Jente eller gutt – det driter jeg en lang marsj i, jeg elsker ungen like høyt uansett.»
Fra sykesenga på eldrehjemmet i Warszawa forteller Stasia om sitt nesten nitti år lange fargerike liv. Usjenert forteller hun barnebarnet Magda saftige anekdoter om forelskelse, kåtskap, drikking, politikk og sin evige kamp mot patriarkalske holdninger. Begge kvinnene står utenfor resten av familien – Stasia fordi hun er for mye, Magda fordi hun er trans. Men de har hverandre.
Når polske Sylvia Chutnik for første gang oversettes til norsk, ved Julia Wiedlocha, er det for å skildre et fellesskap mellom to vidt forskjellige kvinner fra hver sin generasjon. Romanen Mot kjøreretningen setter en tydelig kontrast mellom de to hovedpersonene: Der Stasia er kamplysten, skamløs og fandenivoldsk, er Magda utslitt og desillusjonert. Inni seg drømmer hun om å være festens midtpunkt, men i hverdagen forsøker hun å unngå for mye oppmerksomhet og samtidig navigere forholdet til resten av familien, dating og sex, og alle de daglige utfordringene som kommer med å leve som transkvinne i dagens Polen.
Sylwia Magdalena Chutnik er en polsk kulturviter, aktivist og forfatter. Hun har utgitt et tyvetalls bøker på polsk, både barnebøker, sakprosa, romaner, noveller og poesi, og vunnet en rekke priser både som forfatter og som aktivist. Litteraturen hennes sirkler rundt temaer som feminisme, skeive perspektiver, frihet og kamp.
Chutnik møter sin norske forfatterkollega Amalie Kasin Lerstang til samtale om frihet, feminisme og skeive liv i Polen.
Samtalen foregår på engelsk. Arrangementet inngår i Litteraturhusets pride-program og er støttet av Bufdir.
Før arrangementet kan du også høre oversetter Julia Wiedlocha snakke om arbeidet med den norske utgivelsen av Mot kjøreretningen i Oversetterkvarteret. Les mer her.



