Kamel Daoud, Kjerstin Aukrust og Karin Holter
I Albert Camus’ mesterverk Den fremmede dreper hovedpersonen Meursault en navnløs mann på en strand. Sytti år seinere sitter den aldrende Haroun på bar i et postkolonialt Algerie. Han er den drepte mannens bror. Broren het Mousa, og før han ble et lik på en strand, var han familieforsørger og morens øyenstein.
Det er Haroun som fører ordet i den algeriske forfatteren Kamel Daouds debutroman Meursault-saken, oversatt til norsk av Synneve Sundby. Boka, som blant annet ble hedret med Goncourts debutantpris i Frankrike, går i tett dialog med sitt litterære forelegg: Der nobelprisvinneren Albert Camus’ roman handler om det moderne menneskets fremmedgjøring overfor både seg selv og sine omgivelser, handler Daouds tekst om resultatet av disse fremmedgjorte menneskenes handlinger og de katastrofale følgene kolonialismen hadde for enkeltmennesker, blant annet i forfatterens hjemland Algerie.
På fransk er Daoud aktuell med romanen Zabor. Han er også en profilert kommentator og samfunnsdebattant.
På Litteraturhuset vil franskprofessor og Camusoversetter Karin Holter kort innlede om Camus’ Den fremmede, før Daoud samtaler med Kjerstin Aukrust, førsteamanuensis i fransk litteratur ved Universitetet i Oslo.
Samtalen foregår på fransk med oversettelse til norsk og blir arrangert med støtte fra Institut français.
Litteraturhuset Wergeland https://litteraturhuset.ticketco.events/no/nb/e/aa_gi_en_araber_et_navn_kamel_daoud_kjerstin_aukrust_og_karin_holter